Esakova.qxd 27.03.2012 23:26 Page 1 М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова Русский язык и культура речи Нормы современного русского литературного языка Учебное пособие для переводчиков РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Нормы современного русского литературного языка Учебное пособие для переводчиков М.Н. Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова ФЛИНТА•НАУКА ФЛИНТА•НАУКА Русский язык и культура речи. <...> Есакова, Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ Москва Издательство «ФЛИНТА» Издательство «Наука» 2012 УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923 Е81 Рецензент: канд. филол. наук Л.А. Борис Есакова М.Н. <...> ISBN 978-5-9765-1345-7 (ФЛИНТА) ISBN 978-5-02-037748-6 (Наука) В данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка, знание которых необходимо будущему переводчику. <...> Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов. <...> Лексическая сочетаемость и связанные с ней трудности . <...> Стилистически неоправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы . <...> Гарбовский К читателям Учебное пособие по стилистике и культуре речи ориентировано прежде всего на подготовку будущих переводчиков, которые должны из богатого языкового материала русского языка уметь выбирать наиболее адекватный вариант с лексической, грамматической и стилистической точек зрения. <...> Умелое оперирование синонимами необходимо для осуществления переводческого перефразирования, лежащего в основе любого переводческого процесса. <...> Отдельно и подробно рассматриваются антонимы как одно из средств, помогающее избежать повторов и плеонастических выражений. <...> Нормы литературного языка – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов <...>
Русский_язык_и_культура_речи._Нормы_современного_русского_литературного_языка_(1).pdf
Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова
Высшая школа перевода (факультет)
Ю.Н. Кольцова
Г.М. Литвинова
М.Н. Есакова
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
И КУЛЬТУРА РЕЧИ
НОРМЫ
РУССКИЙ ЯЗЫК
Учебное пособие для переводчиков
5-е издание, стереотипное
Издательство «ФЛИНТА»
2024
Москва
Стр.1
УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.411.2-5я73
Е81
Рецензен т
канд. филол. наук Л.А. Борис
Е81
Есакова М.Н.
Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного
языка : учеб. пособие для переводчиков / М.Н. Есакова,
Ю.Н. Кольцова, Г.М. Литвинова. – 5-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА,
2024. – 280 с. – ISBN 978-5-9765-1345-7. – Текст : электронный.
В данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на
отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка,
знание которых необходимо будущему переводчику. Цель пособия – повышение
коммуникативной компетенции студентов в нормативном аспекте.
Для студентов, получающих специальность «Перевод и переводоведение»,
и всех кто хочет повысить уровень своей речевой культуры.
УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.411.2-5я73
ISBN 978-5-9765-1345-7
© Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н.,
Литвинова Г.М., 2022
© Издательство «ФЛИНТА», 2022
Стр.2
Оглавление
Вступительная статья ..................................................................................................................................4
К читателям .....................................................................................................................................................6
Диагностическое задание по нормам современного русского языка .........................................7
РАЗДЕЛ I. ПОНЯТИЕ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
И НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ВАРИАНТЫ ЯЗЫКА. ПОНЯТИЕ НОРМЫ.
ТИПЫ НОРМ ........................................................................................................................................9
РАЗДЕЛ II. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ ................................................................................ 12
Акцентологические нормы .................................................................................................................... 12
Обобщающие задания ........................................................................................................................ 26
Произносительные нормы ..................................................................................................................... 30
Обобщающие.задания ........................................................................................................................ 40
РАЗДЕЛ III. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА ......................................................................... 45
Трудности, связанные с выбором слова по значению ................................................................... 46
Паронимия и параномазия. Стилистические функции паронимов и сходных
по звучанию разнокоренных слов. Лексические ошибки, вызванные смешением
паронимов. Лексическая сочетаемость и связанные с ней трудности ............................. 52
Речевая избыточность и недостаточность ........................................................................................66
Однозначные и многозначные слова. Типы переносных значений слов .............................. 71
Омонимия. Стилистически неоправданное употребление многозначных слов
и слов, имеющих омонимы .............................................................................................................. 76
Синонимы. Стилистические функции синонимов. Стилистически неоправданное
употребление синонимов ................................................................................................................. 88
Антонимы. Стилистические функции антонимов. Стилистически неоправданное
употребление антонимов ............................................................................................................... 104
Употребление в речи разностилевой лексики. Стилистическое использование
лексики ограниченного употребления. Стилистическое использование
заимствованной лексики. Архаизмы и историзмы ............................................................... 116
Заимствованные слова .......................................................................................................................... 126
Термины и профессионализмы .......................................................................................................... 134
Сленг, жаргон, арго и просторечие ................................................................................................... 136
Канцеляризмы и речевые штампы .................................................................................................... 139
Фразеологизмы. Стилистическое использование фразеологизмов ..................................... 149
Приложение 1. Краткий орфоэпический словарь ....................................................................... 169
Приложение 2. Дополнительные задания по орфоэпии ........................................................... 197
Приложение 3. Список иностранных слов .................................................................................... 202
Приложение 4. Словарь неологизмов 2009–2010 ....................................................................... 262
Приложение 5. Из истории русских фразеологизмов ............................................................... 265
Список использованной литературы ............................................................................................... 279
3
Стр.3