Прочитать обязательно Достойно прочтения Можно читать Лучше пройти мимо Когда женщины были бесправны Роман «Жалость» американки Тони Моррисон, нобелевского лауреата по литературе 1993 года, заслуживает внимательного прочтения хотя бы потому, что описывает почти неизвестный нашему читателю период американской истории. <...> Точнее, сам период нам знаком, но не под таким неожиданным углом зрения. <...> Да и язык писательницы столь выразителен, что на него просто нельзя не обратить внимания. <...> Одна из основных тем романа – судьба привезенных из Анголы и проданных в рабство африканцев. <...> Умирает хозяин фермы, в доме остаются четыре женщины – его жена, две рабыни и приблудная душевнобольная. <...> Ключевая сцена представлена трижды с разных точек зрения. <...> И это тоже фирменный знак романов Моррисон. <...> Так возникает чувство жалости и к ним, и ко всему происходящему вокруг этого дома. <...> И все это создает объем и чувство эпохи, выводя нас за пределы истории одной маленькой семьи на осмысление происходящего со всей страной, только еще зарождающимися Соединенными Штатами Америки. <...> Известного каталонского писателя Кима Мунзо критики единодушно называют одним из лучших европейских мастеров короткого рассказа. <...> Фирменным знаком Мунзо стал и неожиданный финал почти каждого рассказа. <...> Мунзо занимается журналистикой, в 1970-е годы он был репортером в горячих точках: Вьетнаме, Камбодже, Северной Ирландии. <...> Пересказывать бессмысленно, мощь создаваемых образов от пересказа потеряет прелесть, и вы не поймете, что именно говорит автор. <...> Когда все кончится Кстати, дословное название романа Mercy переводится как «милосердие». <...> Тем не менее переводчик Владимир Бошняк прав. <...> Очевидно, что Моррисон имела в виду все-таки снисхождение, а не сострадание. <...> И все идет к печальному финалу запустения в мире, где независимость женщин наступит только через три столетия. <...> И невольно испытываешь мрачное чувство облегчения, что все это в прошлом. <...> Сказка нового мира <...>