8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Линник Юрий
Данная статья посвящена наброскам к портрету Лариссы Андерсен.
Автор: Антонов Алексей
Статья посвящена "внуязу" - "внутренний язык", термин , навеянный оруэлловским "новоязом". Конкретизировать само понятия "внуяз", автор приводит убедительный пример, обратившись к творчеству Виктора Пелевина.
Автор: Успенская Татьяна
Данная статья посвящена рассказу о Мадлене, которая после смерти мамы ухаживала за своим слепым дедушкой, и которая очень захотела родить сына. Но имя у нее неудачное, ведь человек начинается с имени.
Автор: Бак Дмитрий
Данная статья посвящена лирике Василия Стуса.
Автор: Редакция
Опубликованы краткие биографии авторов журнала "Грани".
Автор: Хелимский Евгений
Статья посвящена языковой традиции и языковой свободы личности. Сохранить двуязычия на протяжении многих поколений.
Автор: Паламарчук Петр
Статья посвящена одному газетному писаке, которому весьма изрядно подфартило: ни много - ни мало, почитай что даром, досталась счетно- вычислительная машина или, в просторечии, компьютер.
Автор: Ланда Яков
Статья посвящена отрывку из жизни автора.
Автор: Софронов Вячеслав
Статья посвящена размышлению о сибирском бытие в веке прошлом и нынешнем. Предоставлена историческая справка о графе М. М. Сперанском.
Автор: Жилкина Татьяна
Данная статья, посвящается жизни Анастасии Прокопьевны Копыловой и семьи Вампиловых.
Автор: Мальцев Юрий
Статья посвящена, жизни и творчеству Ивана Бунина.
Автор: Карлин Михаил
Статья посвящена рассказу о жизни голубоглазой Василисы.
Автор: Приходько Олег
Статья посвящена, повести о детдоме.
Автор: Щекина-Грайпель Астрид Мария Оттилие
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данная статья посвящена выяснению и анализу основных причин сдержанного отношения в СССР к трудам Гюнтера Грасса с 1959 по 1985 год. Рассматриваемый период ограничен 1959 годом – годом издания дебютного романа Грасса – и 1985 годом – началом новой политической эры в Советском Союзе. Автором были изучены документы из русских и немецких архивов, рецензии советских литературоведов и статьи из немецких журналов. В статье рассматриваются три аспекта восприятия творчества Гюнтера Грасса в СССР. Первый – политический настрой автора и его публичные высказывания на эту тему. Грасс был сторонником Социал-демократической партии Германии и Вилли Брандта (четвертого федерального канцлера ФРГ), критиком политического режима в ГДР и ярким противником интервенции Советской армии во время «Пражской весны» в 1968 году. Второй аспект – отношение к автору и его трудам, выраженное в рецензиях советских литературоведов. Первая рецензия на произведения Г. Грасса была опубликована только в 1965 году, в ней была дана негативная оценка личности писателя и его политических взглядов. Третий аспект – взаимоотношения между Грассом и советскими органами цензуры. Автор был против цензурных вмешательств в его тексты и предпочел бы, чтобы его не публиковали вовсе. В статье приведены примеры того, как цензура, несмотря на протесты Грасса и его издательства, вмешивалась в тексты художественных произведений писателя.
Автор: Чекалин Александр Алексеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена рассмотрению роли грамматических категорий в построении немецкого законодательного дискурса и исследованию взаимодействия категорий темпоральности, модальности, персональности и залоговости в реализации коммуникативного намерения законодательного дискурса. Отдельно подчеркивается, что описываемый тип дискурса конструируется с целью регулирования взаимоотношений государства и граждан. Автор приводит аргументы в пользу гипотезы о том, что грамматические категории являются одним из важнейших инструментов построения дискурса. Дискурс предлагается исследовать с позиций структурной лингвистики, позволяющей выявить как сугубо лингвистические, так и функциональные особенности репрезентации языкового материала. Автор обращает внимание на то, что указанные грамматические категории в дискурсе существуют не обособленно, а в такого рода взаимодействии, которое определяет специфику данного типа дискурса. Взаимопроникновение категорий описывается в русле грамматики дискурса, рассматривающей языковые явления в их совокупности. Настоящее исследование нацелено на то, чтобы продемонстрировать, какие грамматические формы, репрезентирующие соответствующие грамматические категории, используются при конституировании законодательного дискурса. В статье последовательно обосновывается стратегия отбора грамматических форм в процессе построения законодательного дискурса. Вместе с этим автор акцентирует внимание на конвергенции характеристик атемпоральности, обезличенности и модальности предписания, достигаемой посредством взаимодействия соответствующих грамматических категорий.
Автор: Сизых Оксана Васильевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье выявлены особенности репрезентации метафоры «паяцы» в одноименном рассказе современного прозаика М.Ю. Елизарова. Раскрыты ведущие в произведении мотивы шутовства/обмана, страсти/внутренней пустоты, отсылающие к знаменитой итальянской опере «Паяцы» (1892), стихотворениям «Кто создан из камня, кто создан из глины…» М.И. Цветаевой и «Кинокумир» А.Н. Вертинского. В ходе исследования доказано, что названные произведения сближает сюжетная ситуация. Произведенный анализ мотивов современного рассказа свидетельствует об усложнении традиционной семантики метафоры «паяцы» («шутовство»). Обращение М. Елизарова к приему аллюзии наделяет метафору культурно-философским содержанием. Установлено, что структура метафоры «паяцы» включает в себя такие семантические компоненты, как отдых, затейничество, внешний вид персонажей, рефлекторная страсть, праздность, отсылает к архетипу персоны. В рассказе М.Ю. Елизарова парадоксальным образом соединяются мотивы нескольких произведений, благодаря чему социально-нравственное противоречие проявляется с максимальной наглядностью в кодах одежды героев, описании подмостков, на которых проходят выступления персонажей, портретистике действующих лиц. Срываются «покровы» и «всяческие маски» с действительности, и одновременно происходит «облачение правды» в те «одежды», которые характерны для подлинной жизни. Обнаруженный парадокс кроется в подрыве Ю.М. Елизаровым нравственных норм общества, взамен которых он не предлагает новые условности. Игру с обнаружением правды жизни постмодернист переводит в буквальный план – любовную интригу («обнаженное телесное»). Таким образом, развращенное общество, изображенное в рассказе, знаменует собой не только распад человеческих связей, но и моральную пропасть, в которой оказалось человечество. Оппозиция – моральная смерть и смерть физическая – фокусируется на понимании Ю.М. Елизаровым сущности жизни как особой формы развития социума. Тематически детерминированный дискурс рассказа характеризуется набором метафорических языковых средств («Аполлон», «истукан», «глиняный кокон», «железный гамак»), авторское употребление которых определяется философско-этической проблематикой рассказа. Метаязыковая параллель мыслится как принцип существования постмодернистского текста.
Автор: Никифорова Светлана Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского языка как первого иностранного на освоение немецкого языка в качестве второго иностранного. Цель данной работы заключается в выявлении особенностей многоязычия, интерференции русского, английского и немецкого языков. Установлено, что в процессе обучения на немецкую языковую систему большее воздействие оказывает английский язык, чем русский. Английский и немецкий языки как генетически родственные системы, с одной стороны, обнаруживают много сходств, приводящих к трансферу форм и структур, положительно влияющему на освоение новой языковой системы. С другой стороны, они имеют много различий, провоцирующих возникновение интерференции, основанной на отождествлении и ложной аналогии. Русский язык как система, освоенная в естественной среде, влияет на процесс овладения всеми последующими языковыми системами. Интерференция русского и иностранных языков наиболее ярко проявляется в просодии и интонации, и это связано прежде всего со способами овладения данными языками. Изучение английского и немецкого языков происходит, как правило, в сознательном возрасте, поэтому на смену простой имитации, с которой начинается освоение родного языка, приходит отождествление языковых систем. При этом первый иностранный язык начинает оказывать большое влияние на второй. Интерференции английского и немецкого языков в наибольшей степени проявляют себя в грамматике и лексике. Графическая интерференция этих языков объясняется психологическими факторами. Единство алфавита создает иллюзию тождественности разных языковых систем. Степень интерференции языков во многом зависит от уровня языковой компетенции индивидов. Повышение языковой компетенции является действенным способом предотвращения интерференции. Для снижения степени воздействия языков друг на друга следует также развивать способность индивидов переключать языковые коды. Универсальные ошибки, возникающие в точке наибольшего приближения языков, корректируются путем целенаправленного закрепления иноязычного материала
Автор: Матюшкина Екатерина Никитична
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В данной статье рассмотрен синтез «частного» и «исторического» в последнем историческом романе Булата Окуджавы «Свидание с Бонапартом». История в этом романе дается с позиции «частного» человека, который испытывает на себе действие исторических обстоятельств. Время создания произведения в творчестве автора связано с переосмыслением прежних идеалов, своего времени, роли человека в истории. Проблематику произведения определяет соотношение настоящего и прошлого. В дневниках представлены события Отечественной войны 1812 года: пожар Москвы, партизанское движение, ополчение. Герои-интеллигенты Б. Окуджавы, которым свойственно романтическое мироощущение, несут личную ответственность за происходящее, стремятся к свободе. В последнем историческом романе, отражающем сложнейшие процессы эпохи, предельно заостряется вопрос о смысле и цене свободы, которая для «частного» человека всегда оказывается трагедией. Таким образом, роман «Свидание с Бонапартом» представляет собой сложное сочетание авантюрности, стремления автора к философским оценкам исторических событий, размышлений над противоречивостью своей эпохи с эмоциональным, поэтическим воссозданием прошлого. История изображена через призму личностного восприятия героев, которые против своей воли оказываются в центре исторических событий. Б. Окуджаве важно показать, как внешние обстоятельства влияют на мировоззрение каждого персонажа. Представляя наравне с мужским видением событий женский взгляд, он добивается объективности при изображении истории. Прошлое разыгрывается Б. Окуджавой как спектакль; театральность в данном случае дает возможность писателю продемонстрировать иронический подход к изображению персонажа. Главную цель предлагаемой работы составляет репрезентация историософских представлений писателя о бессилии «частного» человека перед исторической действительностью.
Автор: Иерусалимская Анна Олеговна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье подробно представлена история возникновения и развития термина «интертекстуальность», а также история описываемого этим термином явления до того, как оно стало обозначаться данным словом. Проанализированы особенности понимания интертекстуальности различными научными школами, узкое и широкое трактование термина. Выявлена шкала значений термина «интертекстуальность». Доказано, что в основе сложившихся дефиниций интертекстуальности лежит соответствующее определение термина «текст». Показана связь между интертекстуальностью и интердискурсивностью через принятую в критическом дискурс-анализе тождественность понятий «конститутивная интертекстуальность» и «интердискурсивность». Представлены различные виды интертекстуальности, такие как типологическая, кодовая, жанровая, риторическая. На конкретных примерах продемонстрирована необходимость рефлексии по поводу исследовательской позиции и того смысла, в котором употребляется слово «интертекстуальность» во избежание путаницы и логических неувязок. В статье проводится различие между лингвистическим и литературоведческим толкованием термина «интертекстуальность». Дается сравнительный анализ различных концепций соотношения интертекстуальности, интердискурсивности, а также связанных с ними понятий полифоничности, интермедийности, метадискурсивности, итерабельности, пресуппозиции, медиальности, гипертекстуальности, экстратекста. Доказана важность роли лингвосоциокультурного пространства в дискурс-анализе. Выявлено, что соотношение интердискурсивность/интертекстуальность не симметрично соотношению дискурс/текст. Понятие интердискурсивности сближается с понятием типологической интертекстуальности, однако в отличие от последнего является более объемным, обладающим социокультурными и психологическими измерениями. Интертекстуальность свидетельствует о незамкнутости дискурса, тем самым сигнализируя об интердискурсивности. Однако она не является обязательным условием последней. Интердискурсивность носит реципиенто-ориентированный характер и требует от реципиента демонстрации высокого уровня научной и художественной абстракции. Интердискурсивность делает художественный текст более объемным, позволяет создать иерархию контекстов посредством включения культурных кодов из различных сфер культуры.